Interpretación
BBCnet, proporciona intérpretes que cuentan ya con una larga trayectoria en el sector.
Ofrecemos distintos tipos de interpretación:
Interpretación consecutiva
Se usa para las pequeñas reuniones, visitas guiadas u otras situaciones en las que no es posible tener una cabina y no se dispone del equipo necesario para hacer una interpretación simultánea. El traductor deja que el locutor hable y al final de cada intervención traduce lo que se ha dicho, utilizando los apuntes que ha tomado.
Interpretación simultánea
Es idónea para las reuniones, sobre todo en aquellas en las que hay un gran número de personas que no hablan la lengua vehicular de la reunión. Los intérpretes están en una cabina, donde escuchan al locutor y al mismo tiempo reproducen el contenido del discurso o reunión con uno o dos segundos de diferencia. Los participantes llevan auriculares para escuchar la traducción. Este tipo de recurso es ideal cuando no todos necesitan traducción. Además, permite el desarrollo fluido de la reunión.
Interpretación particular (al oído)
En esta situación el intérprete susurra al oído de quien necesite la traducción. Esta manera de traducir es adecuada cuando puede que sólo haya una persona que necesita la traducción de una reunión o una visita guiada, o cuando se trata de una situación más bien social, y el traductor debe acompañar a la persona en un espacio determinado. También permite la traducción de distintas lenguas.
Interpretación telefónica
En este caso los participantes de una reunión no pueden reunirse físicamente, con lo cual se hace la reunión por vídeo-/teleconferencia. En este caso la interpretación es consecutiva dado que el traductor traduce después de cada intervención de los participantes.
S o l i c i t e p r e s u p u e s t o